My current friend and former nemesis, Hiroo Yamagata and I were on a panel with Larry Lessig last week. He casually mentioned that he had decided to translate Das Kapital into Japanese. He is one of the best translators in Japan and has translated Lessig, Leary, Krugman and many others. Anyway, he said that all of the existing translations were related to the Japanese communist party in some way and were edited and filtered. For instance, violence and other things were omitted. He remembered someone in college who argued Marx with him based on a faulty translation and in retrospect, this pissed him off. He decided to make a more accurate translation. Hiroo is kind of a weirdo, but it's because of people like him that some things that are lost in translation actually get fixed. Blatant censorship is pretty scary, but this reminded me how dangerous intentional mistranslations can be as well.